ID |
Anonim numara |
Soru |
Cevap |
1056417 |
588518 |
ben ona mesaj atmalı mıyım? |
Çoğunlukla |
1056416 |
742138 |
Enes arslan'ı İrem sultan yaşar sikti mi |
Evet - elbette |
1056415 |
588518 |
bugün bana mesaj atacak mı? |
Yanıtım hayır |
1056408 |
714633 |
shdn smd bn anyrm hckrk ttd bn grcktn esmr uzn byl kl gzlk tkyr brz kls vr fvz ckmk crdk cg kbpn snyr tktkt yrsmy snyr ym ymk yrsmsn snyr gbz skrpnr tzl Kocaeli istnbl sk fln ypmyrm ck cdym bn yln fln sylmyrm ck cdym bn bnmln dlg fln gcmyr kfd blmyr oynd oynmyr gnld eglndrmyr dglm bnmln cddn cddn |
Pek iyi görünmüyor |
1056407 |
742138 |
Kumru muzaffer bu sene Remzi Can Özcan tarafından arkadan mı sikildi |
Belirtiler olduğu yönünde |
1056406 |
742138 |
Kumru muzaffer bu sene Remzi Can Özcan arkadan mı sikti |
Kuşkusuz |
1056405 |
742138 |
Kumru muzaffer bu sene Remzi Can Özcan tarafından mı sikildi |
Kesinlikle öyle |
1056404 |
742138 |
Kumru muzaffer bu sene mi sikildi |
Kuşkusuz |
1056403 |
742138 |
Kumru muzaffer bu sene mi sikildi |
Şimdi tahmin edemem |
1056402 |
742138 |
Veysel can kul narsist mi |
Milyon yil geçse bile hayir |
1056401 |
742138 |
Veysel can kul empat mı |
Еvet |
1056394 |
742138 |
Veysel can kulu müdürün yiğeni tarım Kredi kooperatifleri'nde çalışan abla mı sikirkti |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056393 |
742138 |
Veysel can kulu müdürün tarım Kredi kooperatifleri'nde çalışan abla mı sikti |
Pek iyi görünmüyor |
1056392 |
534894 |
dv. i. & ms.re blc = tgb & btl , dmt i. & hkn i.ik = blny & brky , e.g. kc & ygt blc = bsk , ö.g. kc & al. blkc = ccklr yk v. ccklr ypmycklr , o. i. & kiv. akl. = zynp , aydrn & krdln , e. i. & yo. s.s = grky & sckn , hsyn i. & ir.n. = 2 mnv erkk evlt , flz i. & ahmt ky = src tlh & yrn |
Kesinlikle öyle |
1056391 |
534894 |
dv. i. & ms.re blc = tgb & btl , dmt i. & hkn i.ik = blny & brky , e.g. kc & ygt blc = bsk , ö.g. kc & al. blkc = ccklr yk v. ccklr ypmycklr , o. i. & kiv. akl. = zynp , aydrn & krdln , e. i. & yo. s.s = grky & sckn , hsyn i. & ir.n. = 2 mnv erkk evlt , flz i. & ahmt ky = src tlh & yrn |
Şimdi söylemesem daha iyi |
1056390 |
534894 |
dv. i. & mssr blc = tgb & btl , dmt i. & hkn i.ik = blny & brky , e.g. kc & ygt blc = bsk , ö.g. kc & al. blkc = ccklr yk v. ccklr ypmycklr , o. i. & kiv. akl. = zynp , aydrn & krdln , e. i. & yo. s.s = grky & sckn , hsyn i. & ir.n. = 2 mnv erkk evlt , flz i. & ahmt ky = src tlh & yrn |
Pek iyi görünmüyor |
1056388 |
742138 |
Halil abi kötünün teki mi |
Çoğunlukla |
1056387 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv og.llr m. olck |
Belirtiler olduğu yönünde |
1056385 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv kzlr m. olck |
Milyon yil geçse bile hayir |
1056384 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 1 mnv ogllr v. 1 mnv kzlr m. olck |
Yanıtım hayır |
1056383 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 1 mnv ogllr v. 1 mnv kzlr m. olck |
Şimdi söylemesem daha iyi |
1056382 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv ogllr m. olck |
Çok şüpheli |
1056381 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv ogllr m. olck |
Şimdi söylemesem daha iyi |
1056380 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv ogllr m. olck |
Şimdi söylemesem daha iyi |
1056379 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n n 2 mnv ccklr m. olck |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056378 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n knd knlrndn ccklr olck m. |
Yanıtım hayır |
1056377 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n öz ccklr olck m. |
Gördüğüm kadarıyla, evet |
1056376 |
742138 |
Enes arslan çok kötü birisi mi |
Milyon yil geçse bile hayir |
1056375 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n ccklr olck m. |
Kuşkusuz |
1056374 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n ccklr olck m. |
Biraz belirsiz, tekrar dene |
1056373 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. ir.n. v. hsyn n knd ccklr olck m. |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056372 |
742138 |
Enes arslan iyi birisi mi |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056371 |
742138 |
Enes arslan iyi birisi mi |
Biraz belirsiz, tekrar dene |
1056370 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. onlrn knd ccklr olck m. |
Kuşkusuz |
1056369 |
742138 |
Enes arslan kötü birisi mi |
Çok şüpheli |
1056368 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. onlrn byljk ccklr olck m. |
Kesinlikle |
1056367 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. onlrn ikz ccklr olck m. |
Hayır! |
1056366 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. onlrn öz ccklr olck m. |
Evet - elbette |
1056365 |
742138 |
Enes arslan'ı Plevne bahçelievler de çalışan tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı önden sikti |
Gördüğüm kadarıyla, evet |
1056364 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. v. onlrn ccklr olck m. |
Evet - elbette |
1056363 |
742138 |
Enes arslan'ı Plevne bahçelievler de çalışan tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Çoğunlukla |
1056362 |
534894 |
amcmn ogl. rus esi il. hyt by evl. klck m. |
Еvet |
1056361 |
742138 |
Enes arslan'ı Plevne bahçelievler tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056360 |
742138 |
Enes arslan'ı Plevne bahçelievler tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Biraz belirsiz, tekrar dene |
1056359 |
742138 |
Enes arslan'ı Plevne bahçelievler tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Şimdi söylemesem daha iyi |
1056358 |
742138 |
Enes arslan'ı tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Kaynaklarım hayır diyor |
1056357 |
742138 |
Enes arslan'ı tarım Kredi kooperatiflerin de çalışan abla mı sikti |
Biraz belirsiz, tekrar dene |
1056352 |
742138 |
Enes arslan her şeye karışıyor muydu önceden |
Hayır! |
1056351 |
742138 |
Enes arslan her şeye karışıyor muydu |
Dışarıdan iyi görünüyor |
1056350 |
742138 |
Enes arslan her şeye karışıyor muydu |
Biraz belirsiz, tekrar dene |